搓手跺脚的意思 搓手跺脚
近日,寒潮侵袭,气候变得异常寒冷。
外出不套上保暖的羽绒服,不穿上毛绒绒的靴子,简直难以抵挡寒冷的侵袭。
一旦感到寒冷,身体就不由自主地开始颤抖、打摆子,甚至流下鼻涕。为了保持体温,只能通过跺脚、搓手等物理方式来取暖。
那么,这些寒冷相关的表达在英语中应该如何翻译呢?让我们一起来总结一下吧。
首先谈谈“发抖”。
说到“发抖”,大家很容易联想到的单词是“shake”。
“Shake”在英语中可以用来表达身体因为寒冷或恐惧而产生的激烈颤抖。
如果只是轻微的打颤,不那么激烈,我们则可以使用“shiver”这个词。
来看一下它的英文解释吧。
"Shiver" occurs when your body produces slight shakes, either because of cold or fear.
可以看出,“shiver”是用来描述轻微的抖动。
小贴士:“Shiver”这个词不仅仅用于描述寒冷时的颤抖,也可以用于描述害怕或激动时的颤抖。例如:
因为寒冷而颤抖:Shiver with cold
因为恐惧而颤抖:Shiver with fear
因为惊喜而激动得颤抖:Shiver with surprise
让我们通过几个英语例句来感受一下“shiver”的用法。
例句①:我们在寒风中不禁感到一阵阵寒颤。
您是否有过灵感闪现的时刻,将冷雨翻译为“icy rain”感觉颇为贴切。
例句②:突然一阵寒意传遍玛丽的全身。
可以看出在第一个例句中,“shiver”用作动词。
而在第二个例句中,“a sudden shiver”表示突然的寒颤,这里“shiver”用作名词。
与之相似的表达,“突然的寒意”我们也可以说成“sudden chills”。
那么,在如此寒冷的天气里,“流鼻涕”又该如何翻译呢?
其实,我们之前提到过,流鼻涕的表达可以叫做“runny nose”。
这里的“runny”表达了液体流动的状态,因此当你流鼻涕时,你的鼻子会感觉湿湿的、粘粘的。
如何使用呢?很简单,直接说:
我流鼻涕又流眼泪。
这就是感冒后鼻涕眼泪齐流的真实写照。
当鼻涕太多导致鼻塞时,则可以这样说:
我鼻塞了。
插播一句,写这篇文章时发现鼻塞的“塞”在这里读作第四声,而我一直读作第一声。你读对了吗?
当我们在室外没有电炉、没有空调、更没有供暖时,只能依靠物理方式来取暖,比如搓手、跺脚。那么这些动作在英语中该如何表达呢?让我们看看搓脚。
跺脚可以直接说成“stamp your feet”,意为不断地用脚重重地踩击地面并发出声响来取暖。
搓手可以说成“rub your hands”,意为通过摩擦双手来产生热量以保持体温。
"Stamp"在这里表示跺脚的动作,"rub"则表示摩擦的动作。
来看一个例句,将这两个词组都记住吧。
例句①:在寒风中,人们跺脚并搓手以保持温暖。
这就是本期的表达内容,不妨用一下这些表达来形象地描述一下你在冬天的寒冷感受吧。