mommy mommy是示爱的意思吗


在英语学习中,我们常常会遇到“熟词偏义”的情况,即使每个单词都认识,但把它们连在一起,就可能不知道是什么意思了。下面是一些常见的英语表达及其实际含义的解析:

01. You are my lobster

很多人可能以为“龙虾”就是字面意思,但实际上它是表达“你是我的最爱”。许多外国人在表白时也会深情地使用这句话。例如:

在我心中你是无法取代的挚爱。

遇见你真是件幸运的事。

02. You are the man

别望文生义,把它理解为“你是个男人”。实际上它的意思是“干得漂亮”或“你真了不起”。类似的说法还有“good job”、“good for you”以及“you are really something”。举例如下:

你真是太棒了!我简直不敢相信你在比赛中得了第一名,我为你感到骄傲!

03. 你是专家

比如当别人对你的选择提出质疑时,你可以说:“说实话,你现在应该减肥了。好了好了,你是专家。”

04. It is your call

当外国人对你说“it is your call”时,并不是在提醒你接到了电话,而是在说决定权在你手上。可以用“it is up to you”或“you have the final say”来表达相同的意思。

例如:

是否参加明天的会议,由你决定。

05. 你真特别——但别误会了!

当朋友对你说“You're special!”时,别傻乎乎地回应谢谢,因为它的真正意思是“你真是傻得特别!”,通常是死之间开玩笑时用的。如果与不熟悉的人使用需谨慎。

比如朋友开玩笑说你穿反了衣服时说:“你真特别!你连衣服都穿反了。”

06. 你无可救

"You're impossible!"这句话的字面意思可能让人误以为是在称赞某人的不可能性,但实际在形容人时表示这个人无可救了。

例如:

你太过分了!简直无可救。

07. 大学生及英语爱好者的实用学习技巧

若想加入一个国际化的英语社群,如英语角来提升英语水平并与外国友人、大学生交流,“竖起耳朵听”是一个不错的选择。这个平台不仅有美音、伦敦腔,还有印度腔等不同口音的朋友。