smoking smoking的两种意思
亲爱的朋友,听到这句话时,
你的第一反应是不是误以为对方在询问
“你在吸烟吗?”
但请留心,这实际上是在以委婉的方式提醒你。
“Are you smoking”的英文含义是:
当某人在说话时显得愚蠢或不明智时,人们会这样说。
这相当于在说“你是不是傻?”或者“你是不是脑子进水了?”的意思。
例如:
Are you smoking, why did you put clothes in a dish washer? 这句话意指“你是不是傻?为什么要把衣服放进洗碗机里?”
那么,如果要
询问对方是否真的在吸烟,应该如何问呢?
我们知道“smoke”作为动词,意为“吸烟”,因此我们可以直接询问:
Do you smoke?
“smoker”表示“烟民”。
若要询问对方是否是烟民,可以这样问:
Are you a smoker?
(拓展:
Quit smoking意味着,
Got a smoke?询问是否有烟,
Got a light?询问是否有火(常用于询问是否可以点燃),
接下来,让我们一同探索与smoke相关的英文表达。
01. “chain smoker”的含义是什么?
Chain smoker指的是烟瘾很大的人,老烟鬼。
其英文解释为:Chain smoker通常用来描述一个相对持续地吸烟的人。
除此之外,我们还可以用
heavy smoker来表示“烟瘾大”。
例如:
"Right. I'm a chain smoker." 意为“是啊,我是个老烟鬼。”
02. “smoking gun”的含义是什么?
Smoking gun指的是实锤,确凿的证据。
小伙伴们切勿将其误解为正在冒烟的枪。
它实际上是指击发后仍在冒烟的,这是无法抵赖的物证,引申为确切无疑、足以定的证据。
例如:
"This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for."意为“这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。”
03. “smoke and mirrors”作何解释?
"Smoke and mirrors"指的是障眼法。
它的抽象意义就是利用经过包装与美化的事实来欺瞒大众。
例如:
"The world is full of smoke and mirrors."意为“这世界到处充斥着欺骗,犹如雾里看花。”