connection connection翻译成中文


尽管我倾尽近20小时的精力对这首歌的歌词进行了精细的汉英翻译,深入考虑了语法、韵律、节奏和情感色彩,力求达到信达雅的标准,但难免会有疏漏之处,敬请各位同行指正!

“爱她,就应为她付出努力。”

随着国庆节的脚步临近,国迎来了70周年的庆典。

我身居北京这个贵州蟹的寄居地,最近深感一首歌的魅力——《我和我的祖国》。从前从未觉得这首歌如此动听。一天在地铁排队候车时,我听到地铁工作人员围成一圈低唱这首歌,仿佛在为某个表演做练习。那一刻的地铁站显得特别宁静,清晨的早高峰似乎也变得安详而美妙,周围的人们都沉浸在他们的歌声中,错过了一两班地铁。我直至他们结束练习,才心满意足地离开。我也加入了他们,听着我竟有些鼻酸,最后竟是热泪盈眶。

这首歌不造作、不浮夸,情感真挚,甜美而不腻,气势磅礴而又不无病呻吟。我被这颗即将油腻的大叔心深深打动,因此决定将《我和我的祖国》精准翻译成英文。凭借这些年自学和实践积累的英语基础和理解,将这首动人的歌曲翻译成英文,让不懂中文的外国人也能感受到这首歌的优美,我感到这是一件既有趣又让人感到幸福的事。

在浏览网上各种翻译版本时,我发现大多不尽如人意,有的翻译后意思相差甚远,有的语法错误较多,有的则不押韵。我才倾注近20小时的时间进行翻译。

在献上我的翻译之前,我想引用1938年文学奖得主赛珍珠的一段话,这段话或许能体现大多数人现在的心情:

无任何力量和人能摧垮人。他们是坚韧的生存者。他们是地球上最古老的文明传承者。文明虽经历世代变迁但基本特性依旧。他们有时会妥协、会屈服于风雨,但永不言败。

My Motherland and I

A Tight Bond Unbreakable

Translation/Xie Xincheng (Crab Boss)

My Motherland and I

Can't go without being connected.

祖国与我

注解:

1. “祖国”翻译为motherland最为恰当。据Longman Dictionary of Contemporary English解释,“祖国”是一种强烈的情感连接和对家乡的归属感,这与motherland的意思相符。

2. “我和我的祖国”的译文my motherland and I是为了先提别人再提自己。

无论我身在何处

都唱出对她的赞歌

Wherever I go, whatever I stay

I sing her praise with songs

我歌唱每一座高山

我歌唱每一条河

I sing every towering mountain high

I sing for every flowing river

'注解':

1. “袅袅炊烟”用主谓结构描述为kitchen smoke rises。

2. “小小村落”翻译为little town shines时注意了音节和押韵。