realise和realize realize跟realise一样吗
贩卖机背后的孤寂美,诠释日本文化魅力
在日本,自动贩卖机犹如独特的文化标志,它们密集地遍布每个角落,成为生活的一部分。据统计,日本境内约有550多万个自动贩卖机,相当于每23人便有一个,这个比例在全球遥遥领先。
这些贩卖机不仅售卖饮料、零食等日常所需,还有一抹别样的趣味,如“Pocari Sweat”或“Calpis Water”等有特色的软饮料。到了夜晚,它们依然坚守岗位,灯火通明,仿佛守护神一般。摄影师Eiji Ohashi便被这些夜晚的贩卖机所吸引,他拍摄的《路边灯光》一书,记录了这些在黑夜中闪闪发光的自动贩卖机。
Eiji Ohashi分享道:“开始这个项目是在九年前,当时我在下班回家的路上,看到家附近的自动贩卖机发出的光芒,让我感到温暖。在日本的冬天,尤其是暴风雪来临时,这些贩卖机的灯光成了我回家的指引。”他的照片捕捉了偏远地方贩卖机的孤独感,成为了他的代表作。
自动贩卖机之所以能深深根植于日本社会,原因有两点。其一,日本文化重视服务的明确化和程序化。自动贩卖机的操作简单固定,服务流程明确,深受日本民众喜爱。这在犯率低的日本尤为适用,自动贩卖机很少被或盗窃。
其二,日本人的生活哲学讲究便利。自动贩卖机的普及正是这种哲学的体现。尽管日本的贩卖机外形和销售的产品都非常相似,但在追求精细化推陈出新的日本,这却是难得的。例如KitKat's巧克力威化,就有超过300多种口味。
互联网时代:语言习惯的潜变
互联网对我们交流方式的改变是深远的。表情包、Emoj、缩略词等新兴表达方式逐渐成为非正式写作的新规范。语言学家格雷琴·麦卡洛克在她的新书《因为互联网》中详细解析了这些规范。
麦卡洛克研究了网络语言的语料库,发现人们在网上的交流模式与实际面对面的交流有所不同。比如“lol”,这个我们熟知的大笑缩略语,在互联网环境下往往并不代表真正的笑声。而拼写检查的普及,实际上改变了人们的拼写习惯。
在国外,互联网赋予了“lol”等词更多含义。而在英国,拼写检查的普及导致"-ise"结尾的词汇使用率上升,被视为英式英语的默认设置,而"-ize"则更多见于美式英语。
表情符号的流行也值得一提。它们增加了我们的词汇量,使交流更加生动。在互联网信息时代下,表情符号已成为在线交流的一种新的、灵活的、不断发展的方式。
女性艺术家作品的价值再现与市场变革
长久以来,女性艺术家的作品在拍卖市场上常被低估。最新的苏富比梅摩西指数显示,投资女性艺术家的作品实际上是一种更明智的选择。数据显示,女性艺术家的作品在近几年的价值增长明显超过男性。
文化经济学家克莱尔·麦克安德鲁指出,艺术界依然存在性别偏见。尽管女性艺术家在艺术学院的比例较高,但成名的女性艺术家远少于男性。这导致女性艺术家的作品在进入二级艺术拍卖市场时常常被低估。
一项报告还发现女性艺术家进入拍卖市场的可能性较小。专家认为这是因为她们的作品在一开始往往被低估了,但随着时间的推移却能获得更好的回报。
《哈利·波特》第一版的拍卖传奇
在图书馆偶然发现一本《哈利·波特与魔法石》的第一版,这本错别字遍布的稀有书籍却在拍卖会上以惊人的价格售出。这本书的价值不仅仅在于其内容本身的价值——它是全世界都喜欢的哈利·波特的故事。
这本独特的书展现了罗琳创作的成功和书籍收藏的潜力。作为仅有的500本之一,这本书的升值空间巨大。
校对 | 薛京宁