扶摇直上意思 扶摇直上比喻什么


提到现代流行语,你会首先想到什么词汇呢?

是“996工作制”、“我太难了”这种都市打工人常挂嘴边的短句?

还是“雨女无瓜”、“睡什么睡起来嗨”这样充满生活气息的网络热词?

今天,要给大家介绍的这位人物,却以一种别具一格的方式,对网络用语进行了古典诗词般的诠释。

“996”工作制被妙译为“退衙归逼夜,拜表出侵晨。”

“我太难了”转译为“艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”

“睡什么睡起来嗨”古风翻译为“昼短苦夜长,何不秉烛游。”

网友纷纷点赞:“真是文学化的表达,太绝了!”

黄,19出生,竟是一位诗词小达人。

你是否好奇,还有哪些网络流行语被她以古文形式重新解读了呢?

关注“频号”或一套,一则视频告诉你答案。

看完视频的小伙伴们

是否觉得自己的知识又得到了新的补充?

当现代流行语遇上古文,这种奇妙的碰撞是否让你感到惊喜连连?

既然氛围已经烘托至此,那就让我们来聊一聊

那些用古文翻译的经典流行语。

① 咋还不上九霄云外去?

古代解读:想一飞冲天、翱翔云端么?——《阁下何不同风起,扶摇直上九万里》。

② 和你聊天总觉得格格不入

古风译法:同井底之蛙难以讨论海阔,与夏虫难以讨论冰霜的奥妙。——《井蛙不可语海,夏虫不可语冰》。

③ 气质主要看内在修养

古典表达:切勿只羡慕那些话语娇俏的花朵,有诗书的底蕴气质自然华美。——《腹有诗书气自华》。

④ 重要的事情需反复强调

古文翻译:一言之难尽其意,需三令五申方能传达。——《一言难尽意,三申作五令》。

⑤ 世界如此广阔,我想去看看世界

古代表达:天地广阔,我欲前往欣赏万种风情。——《天高地阔,欲往观之》。

...

(更多翻译示例以类似格式继续)

...

以上这些翻译均出自于学识渊博的网友之手。

...

(其他赞美文化的内容和呼吁分享等以类似风格继续)

...

(结尾部分也以类似风格进行收尾)

...

[节目名称或频道名称][节目或频道宣传语]

...