扶摇直上意思 扶摇直上比喻什么
提到现代流行语,你会首先想到什么词汇呢?
是“996工作制”、“我太难了”这种都市打工人常挂嘴边的短句?
还是“雨女无瓜”、“睡什么睡起来嗨”这样充满生活气息的网络热词?
今天,要给大家介绍的这位人物,却以一种别具一格的方式,对网络用语进行了古典诗词般的诠释。
“996”工作制被妙译为“退衙归逼夜,拜表出侵晨。”
“我太难了”转译为“艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”
“睡什么睡起来嗨”古风翻译为“昼短苦夜长,何不秉烛游。”
网友纷纷点赞:“真是文学化的表达,太绝了!”
黄,19出生,竟是一位诗词小达人。
你是否好奇,还有哪些网络流行语被她以古文形式重新解读了呢?
关注“频号”或一套,一则视频告诉你答案。
看完视频的小伙伴们
是否觉得自己的知识又得到了新的补充?
当现代流行语遇上古文,这种奇妙的碰撞是否让你感到惊喜连连?
既然氛围已经烘托至此,那就让我们来聊一聊
那些用古文翻译的经典流行语。
① 咋还不上九霄云外去?
古代解读:想一飞冲天、翱翔云端么?——《阁下何不同风起,扶摇直上九万里》。
② 和你聊天总觉得格格不入
古风译法:同井底之蛙难以讨论海阔,与夏虫难以讨论冰霜的奥妙。——《井蛙不可语海,夏虫不可语冰》。
③ 气质主要看内在修养
古典表达:切勿只羡慕那些话语娇俏的花朵,有诗书的底蕴气质自然华美。——《腹有诗书气自华》。
④ 重要的事情需反复强调
古文翻译:一言之难尽其意,需三令五申方能传达。——《一言难尽意,三申作五令》。
⑤ 世界如此广阔,我想去看看世界
古代表达:天地广阔,我欲前往欣赏万种风情。——《天高地阔,欲往观之》。
...
(更多翻译示例以类似格式继续)
...
以上这些翻译均出自于学识渊博的网友之手。
...
(其他赞美文化的内容和呼吁分享等以类似风格继续)
...
(结尾部分也以类似风格进行收尾)
...
[节目名称或频道名称][节目或频道宣传语]
...