蒹葭的翻译 蒹葭翻译及原文


在苍苍的蒹葭之间,白露凝结成霜。那令人心驰神往的人儿,仿佛就在水的另一端。逆流而上追寻她,道路崎岖且漫长。顺流而下寻觅她,她的身影仿佛在水飘渺。

蒹葭繁茂,白露渐渐消散。那心心念念的人儿,似乎在水草交界的岸边。逆流而上寻找她,道路艰险且攀登不易。顺流而下追随她,她的倩影似乎在水中的小洲隐现。

蒹葭摇曳,白露未尽消。那令人魂牵梦绕的人儿,仿佛在水边之地停留。逆流而上去寻找她,路途曲折又延长。顺流而追,她的身影宛在水中的小岛之上。

注释:

(1)蒹葭:这是水边的植物荻和芦的统称。苍苍,淡青之色或茂盛的样貌。

(2)白露:洁白的露珠,遇冷凝结成霜。

(3)所谓:为古人常用之语,意为“所提到的”。伊人:这里指心仪的人。

(4)在水一方:意为在河的对岸。

(5)溯洄从之:溯洄意为逆流而上,追寻她需要逆流而行。

(6)阻:指路途的艰难与曲折。

(7)宛:仿佛、似乎之意。

(8)淒淅:同“萋萋”,表示草木茂盛的样子。

(9)湄:水边之岸。

(10)坻:水中陆地,可停泊之处。

(11)沚:水中小洲或沙滩。

分析: