除夕英语怎么说 除夕 英文
春节的脚步已然临近,大家是否已备好年夜饭的食材,期待着那团圆的一刻呢?
本期让我们来聊聊春节除夕的英文表达。
在,我们的日历分为阳历和阴历,而除夕则是农历的年终大日,遵循的是阴历的规律。
那么,这两个日历系统又该如何区分呢?
我们通常把阳历称为solar calendar。
而阴历则被称作lunar calendar。
“Solar”代表太阳,“lunar”代表月亮。不知大家是否知道,在某部动漫中,一只名为露娜的小猫,其名字与“lunar”发音相似,寓意着月亮。
若是在阳历中,12月30日有两种表达方式。
在美式英语中,我们说December the 30th。
而在英式英语中,则表述为The 30th of December。
现在明白了“除夕”的英文表达方式,可别误说成“December the 30th”哦!
但是若要提及农历或阴历的12月30日,表达则会稍显复杂。
我们用The 30th day of the 12th lunar month来表示,这就是农历的年终大日。
这表示的是阴历十二月的三十日,也就是岁末。
虽然听起来有些复杂,但大家可以试着推断一下:
那么第一月的首日英文怎么说呢?
答案就是The first day of the first lunar month。
除夕之夜,我们称之为Chinese New Year's Eve或Lunar New Year's Eve。
这里要注意的是,不要仅仅将其简化为New Year's Eve,因为这指的是从2019年到2020年的阳历年跨年夜。
接下来我们来聊聊当天的重要活动——团年饭。
团年饭在英文中可以直接称作reunion dinner。
"Reunion"意味着团聚,那么reunion dinner自然就是团聚的晚餐,也就是我们的团年饭了。
举一个英文例句:
Reunion dinner is a family gathering on the eve of the Lunar New Year, and Chinese consider it a crucial part of the celebration.
团年饭让一家人得以在除夕夜团聚,对而言是庆祝活动中极其重要的一环。
享用完团年饭之后,必然便是收看春节联欢晚会了。
春节联欢晚会在英文中可翻译为Spring Festival Gala或者 New Year's Gala。
"Gala"常用于描述各种盛会、盛宴。
New Year's Gala每年都会在主频道1播出,并由电视台国际频道通过网络覆盖全球播出。
我们看着春晚到凌晨十二点的时候,实际上就是在守岁。
那么守岁是什么意思呢?
所有家庭成员都会聚在一起整夜保持清醒,因为人们相信这样做可以延缓家中长辈的衰老过程,从而延长寿命。
"Guard age"这个翻译很贴切地表达了守岁的含义——守护年岁。
这就是本期的除夕介绍啦!你们会准备什么样的年夜饭呢?