自顾不暇是什么意思 自顾不暇的高级表达


当beat作为形容词时,其有一种非正式的含义,即“劳累、疲惫”。当说“I'm beat”时,实际上是在表达“极度疲劳”的意思。

例如:我感到非常疲惫,也许我们今天就到此为止吧。这种表述既简洁又能够准确地传达出疲劳的程度。

而fry一词,虽然字面上有“油炸”的意思,但在某些非正式场合中,与I'm beat相似,也用来表示“疲惫不堪、精疲力尽”的状态,仿佛一切都被“炸干”了,有时也被称为“我枯了”。

例如:跑过终点线后,他完全累得像被油炸过一样。

overwhelmed这个词,意味着“满溢、充满、压倒”,所以当说be overwhelmed with时,主要是要表达“工作负载过重,已无法承受”的情况。

比如:Jeff因为繁重的工作量而感到压力巨大,仿佛被工作压得喘不过气来。

至于have one's hands full这个短语,就像字面意思一样,表示一个人的手已经拿满了东西,再也无法添加更多,因此可以引申为“忙得不可开交,无法再接下更多任务”的意思。

例如:我愿意帮忙,但我现在正在忙于学校的戏剧演出,实在是腾不出手来。

最后谈到plate这个词,大家都知道它是“盘子”的意思,可以想象当盘子已经装满了食物,就无法再放入更多,因此这个词语也可以引申为“忙碌到无法应对更多任务”的意思。

如:我很抱歉无法帮助你,我自己的事情已经多得应付不过来了。