糖果英文怎么读 糖是sugar还是candy
自观影《查理与巧克力工厂》后,阿研每晚梦境都被奇妙的糖果屋与别致的糖果拐杖所占据。谁能抵挡得住那座绚烂的糖果城堡的诱惑呢?
今日,阿研带领大家一探究竟这“糖果世界的奥秘”!
电影《查理的巧克力工厂》广为人知。
提及“sugar”与“candy”,这两个单词都与糖有关,那么合起来的“sugar candy”又是何意呢?莫非是“糖中之王”?
其实,“sugar candy”正是我们熟知的“冰糖”。然而它并不止这一个称呼,还可以称其为“crystal sugar”或者“rock candy”。
哦,你问是否是那个“rock and roll”的“rock”?如石头般的糖?其实,冰糖之所以得名,是因为其外形酷似小冰块,不仅颜色相似,形状也极为相似。
这么说来,它还真有点像是英文中的“象形字”。
有趣的是,“rock candy”亦可指代彩色的硬糖,其环形外观与此名颇为相符。
在苏格兰,还有一种传统食物叫做“rock cake/rock bun”,看过《哈利·波特》的读者一定对“岩皮饼”有所印象。
谈及《Harry Poter》这部作品,不得不提的是关于“红糖”的英文翻译。难道不能翻译为“red sugar”吗?
回答是肯定的:不应当如此翻译。
在表示颜色时,“红色”通常是译为“血色”。
红糖其实是棕褐色的糖,并非红色,因此其英文正确译名应为“brown sugar”。
类似地,“红茶”的英文不是“red tea”,而是“black tea”,这背后也有其独特的原因。
接下来,说到这诸多糖的种类,阿研对于他钟爱的“冰糖葫芦”该如何用英语表达呢?
让我们看两个单词的含义:
sugar-coat指的是被糖覆盖的意思。
haw则是指山楂果。
“sugar-coated haws”就是裹了糖的山楂果,也就是我们常说的冰糖葫芦。
在国外,有一种类似的食物叫做“caramel apple”,即将苹果插在签子上并裹上太妃糖。故而,“caramel haws”也可以被称作冰糖葫芦。
尽管糖衣的材料有所不同,但它们的本质都是糖与水果的结。
举一反三:这里的“haws”当然也可以替换为其他水果,如草莓、橘子等。
阿研想要考考你,那冰糖小番茄的英文名称又是什么呢?