小葱拌豆腐的歇后语(豆腐香的秘诀)


尊敬的杜老师:

不久前,我在阅读书籍和报刊时,发现了一个有趣的现象,谐音双关的歇后语中使用括号的方法存在不一致。例如,“孔夫子搬家——尽是输(书)”和“孔夫子搬家——尽是书(输)”两种写法都有。您认为哪种写法更为合适?期待您的答复,谢谢!

来自贵州的读者石敦奇

石敦奇先生:

确实,在当前的阅读材料中,存在这两种写法。

“孔夫子搬家——尽是输(书)”是一个谐音双关的歇后语。在《现代汉语学习词典》(商务印书馆,2010年版)中,有类似例子:“孔夫子搬家——净(尽)是输(书)”以及“打破砂锅——问(璺wèn)到底”和“小葱拌豆腐——一清(青)二白”。该词典的写法是将通过谐音双关表达的意思放在前面,将字面上的意思放在括号里。例如“孔夫子搬家——净(尽)是输(书)”中,“输”是要表达的意思,“书”则是字面义;“打破砂锅——问(璺)到底”中,“问”是要表达的意思,“璺”(器皿上的裂纹)则是字面义。换句话说,是将体现“表达意”的字放在括号前,将体现“字面意”的字放在括号内,这种写法比较合适。

这种写法是从话语所要表达的意思着眼的,目的是让读者一目了然地知道所要表达的意思,因此将显示说话人意思的字放在前面,将说明字面意思的字放在括号中。

在《现代汉语词典》中,有“打破砂锅问到底”的词条,释义中解释说:“‘问’跟‘璺’谐音。”该词典的写法没有在这种歇后语的类似“谜底”“谜面”的前后两部分之间使用破折号,也没有使用括号来注明“字面意”。我认为,这是因为该歇后语早已成为习惯用语,因此采用了这种写法。

对于一般的谐音双关歇后语,建议采用《现代汉语学习词典》中提到的写法,而对于在《现代汉语词典》等工具书中已经“词化”的歇后语,则可以采用词典中的写法。

需要注意的是,“孔夫子搬家——尽是输(书)”中的括号,是用来标示说明性词语的,不宜写成引号。

曾任《语言文字报》主编的杜永道