尴尬怎么读


“监介”还是“尴尬”?一场关于语言演变的讨论

你是否曾在网络上看到有人将“尴尬”读作“jiān jiè”,也就是“监介”?这种看似网络流行语的读法,其实引发了一场关于语言演变的讨论。

尴尬怎么读

2004年,台湾歌手吴克羣在歌曲中将“尴尬”唱作“监介”,一度引发争议。然而令人惊讶的是,台湾教育部门最新修订的国语辞典中,竟然将“jiān jiè”列为“尴尬”的另一种读音,引发网友热议。

尴尬怎么读

许多人质疑这是将网络用语“积非成是”,但语言学家和辞典编纂者却对此持不同看法。他们指出,“jiān jiè”其实是“尴尬”的古音,在语言的演变过程中,读音发生了变化。

有网友以“尴尬”的形声字结构解释, “监”和“介”作为声旁,表明在古代“尴尬”与“监介”读音相同或相近。只是随着时间的推移,“监介”的读音从“g”变成了“j”,而“尴尬”保留了“g”的音,才导致了如今两种读音并存的现象。

一些专业人士也强调,辞典是语言的记录者,而非规则的制定者。语言本身是不断发展变化的,网络用语的流行也是语言活用的体现。

尴尬怎么读

这场“监介”与“尴尬”的讨论,让我们看到了语言演变的奇妙之处,也引发了对于语言规范和文化传承的思考。如何在保留传统的拥抱语言的活力,或许是我们需要持续关注和探讨的话题。