居庙堂之高则忧其民翻译


对“不在其位,不谋其政”的思考

居庙堂之高则忧其民翻译

作者:夜辰
编辑:渝夫

【渝言不止】

孔子思想博大精深,但部分观点放在当下需结合时代背景解读,不可生搬硬套,否则易陷入片面性。

居庙堂之高则忧其民翻译

原文:
子曰:“不在其位,不谋其政。”曾子曰:“君子思不出其位。”
译文:
杨伯峻:孔子说:“不居于那个职位,便不考虑它的政务。”曾子说:“君子所思虑的不超出自己的工作岗位。”
李泽厚:孔子说:“不在那个位置上,便不去谋划他的政治事务。”曾子说:“君子的思想考虑,不越出职务范围。”
钱穆:先生说:“不在此职位上,即不谋此职位上的事。”曾子说:“君子用思,不越出他自己当前的职位。”

居庙堂之高则忧其民翻译

个人感悟:
“不在其位,不谋其政”,在《论语·泰伯》篇出现过,此处与曾子“君子思不出其位”相呼应,更显内敛和保守。
这句话 interpretations 往往 polarizing : 一种观点认为,"位" 指的是职位,"政" 指的是政事,不在其位,缺乏权力和信息,盲目谋政只会添乱,做好本职工作即可;另一种观点则强调“天下兴亡,匹夫有责”,倡导即使是普通人也要心系家国,积极参与社会事务,正如范仲淹所言“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”。
脱离时代背景去理解这句话,就会陷入无休止的争论。如果将其置于当时礼崩乐坏、权臣僭越的社会背景下, “不在其位,不谋其政” 或许是在警醒臣子们各安其位,不要越俎代庖,下犯上。 在日常生活中, 当我们听到有人对国家大事指点江山,夸夸其谈时,也不妨用这句话来提醒自己和他人。 正如曾国藩所说:“天下事,在局外呐喊议论,总是无益,必须躬身入局,挺胸负责,乃有成事之可翼。”
对于曾子的“君子思不出其位”,我认为可以从两个角度理解:一是结合他多次拒官的经历,可以理解为专注于教学,心无旁骛;二是 从他注重内省、慎独的修身观来看, “思不出其位” 强调的是专注于自身提升,精进业务能力, ultimately 实现个人价值。

居庙堂之高则忧其民翻译

作者简介: 夜辰,80后作家,著有多部作品。