孔夫子搬家一一歇后语 嫦娥放屁歇后语


问:

杜老师:

我在读书看报时,发现谐音双关的歇后语中,括号的用法不一致。例如,有的写“孔夫子搬家——尽是输(书)”,有的写“孔夫子搬家——尽是书(输)”。请问哪种写法比较恰当?谢谢!

贵州读者石敦奇

答:

石敦奇先生:

确实,在读物中存在着这两种写法。

“孔夫子搬家——尽是输(书)”,是谐音双关的歇后语。在《现代汉语学习词典》(商务印书馆,2010年版)中,有“孔夫子搬家——净(尽)是输(书)”及“打破砂锅——问(璺wèn)到底”“小葱拌豆腐——一清(青)二白”等例句。这种写法将通过谐音双关表达的意思放在括号前,而字面上的意思放在括号里。例如“孔夫子搬家——净(尽)是输(书)”中,“输”是要表达的意思,“书”则是字面义;“打破砂锅——问(璺)到底”中,“问”是要表达的意思,“璺”(器皿上的裂纹)则是字面义。

这种写法从话语所传达的意思出发,目的是让读者清晰地了解要表达的意思,因此把体现说话人意图的字放在括号前,把说明字面意思的字放在括号内。

在《现代汉语词典》中,“打破砂锅问到底”一词条的释义中写道:“‘问’跟‘璺’谐音。”在该例中,词典没有在歇后语的“谜底”“谜面”部分之间使用破折号或括号。我认为,这是因为该歇后语早已流传使用,在口语中已经成为一个固定的词,因此采用了这种写法。

对于一般的谐音双关歇后语,建议采用《现代汉语学习词典》的写法;而对于《现代汉语词典》等工具书中已经“词化”的歇后语,可采用词典中的词形。

需要指出,“孔夫子搬家——尽是输(书)”中的括号是用来标示说明性词语的,不宜写成引号。

《语言文字报》原主编杜永道