wipes什么意思呢 wipes是什么牌子的东西


在公共场合,尤其是卫生间,常常能看到一些标语,它们不仅提醒人们遵守规则,有时也能带来一些幽默感。很多时候这些标语的翻译并不尽如人意,常常让外来游客感到困惑,甚至产生一些搞笑的误解。接下来,将介绍一些常见的厕所英文标语,帮助大家更好地理解与使用。

许多卫生间都贴有关于马桶使用的提示。大多数马桶只能冲卫生纸,因此频繁出现的提醒语句是:“请只将卫生纸冲进马桶。” 这条标语通常写作:

◎Please flush toilet paper only.

这里的“toilet paper”指的就是我们日常使用的卫生纸。

为了保护设施和确保顺畅的排水,常见的警示语还有:

◎Please do not flush anything except toilet paper.

◎Please do not flush feminine products (sanitary pads), trash, or disposable wipes.

这些标语强调了不应该将其他物品冲入马桶,如卫生棉、垃圾或一次性纸巾等。这里的“feminine products”包含了女性卫生用品,而“sanitary pad”则由“sanitary”(卫生的)和“pad”(垫)组成,合在一起就是“卫生棉”。“Disposable”表示一次性的,而“wipe”则是指擦拭巾。“disposable wipes”指的就是一次性擦拭巾或湿纸巾。

另一个重要的标语是“记得冲水”。为了保持卫生,以下是常见的提醒:

◎Flush toilet after using.

这里的“flush”就是指“冲水”。

还有一种更幽默的提醒:

◎If at first you don't succeed, keep flushing!

这句话鼓励用户如果第一次冲水不干净,应该继续冲,而不是随意离开。

保持卫生也是一个重要的主题。常见的标语包括:

◎Do not step on toilet seat.

这条提醒大家不要踩在马桶坐垫上,保持卫生。

另一条标语是:

◎Please leave this toilet clean for next user.

这句话呼吁使用者在离开前保持卫生间的清洁,以便下一个使用者能够有一个干净的环境。

有趣的是,还有一句押韵的标语:

◎If you sprinkle when you tinkle, please be neat and wipe the seat!

这条标语用幽默的方式提醒大家,如厕后请保持干净,擦拭坐垫。“Sprinkle”意为“洒”,而“tinkle”是一个不正式的用法,类似于小朋友用的“尿尿”。这样的表达让人在紧张的环境中会心一笑,同时也传达了保持清洁的责任感。

洗手的标语同样重要:

◎Don't forget to wash your hands.

这句标语提醒使用者,上完厕所后要记得洗手,保持个人卫生,防止细菌传播。

公共卫生间的标语不仅起到提示作用,有时也增添了一些幽默的元素。虽然有些翻译可能让人感到困惑,但它们的存在无疑在帮助人们养成良好的卫生习惯。希望这些标语能帮助大家更好地理解公共卫生间的使用规范,让每位使用者都能享受到一个干净舒适的环境。